Giàu sang bạn hữu đầy nhà, Đến khi nghèo khó chẳng ma nào nhìn
Direct English translation
When rich and prosperous, friends fill the house; when poverty and hardship come, not even a ghost looks.
Equivalent English version
Fair-weather friend
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời khi giàu sang thì bạn bè, người quen kéo đến đông đúc, còn lúc nghèo khó thì bị lạnh nhạt, chẳng ai đoái hoài. Câu dùng để chê sự bạc bẽo, quan hệ đổi thay theo tiền của và hoàn cảnh.
English explanation
It observes that when someone is prosperous, friends and acquaintances crowd around, but when they fall into poverty, no one pays attention. It is used to criticize shallow, self-interested relationships that change with wealth and circumstance.
Variants
- Bần tiện vô nhân vấn, phú quý đa nhân hội
- Giàu sang lắm kẻ đón chào, Khó khăn dẫu có kêu gào ai thương
- Giàu sang nhiều bạn lắm bè, Đến khi hoạn nạn chẳng hề thấy ai
- Khó khăn thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn nhân duyên
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Đến khi rách rưới chẳng ma nào nhìn
- Giàu sang lắm kẻ đến nhà, Khó khăn nên nỗi ruột rà xa nhau
- Giàu sơn lâm lắm kẻ tìm đến, khó giữa chợ chẳng ma nào nhìn
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm đi
- Lúc khó thì chẳng ai nhìn, Đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Lúc khó thì chẳng ai màng, Làm nên quan cả chán vàn người yêu
- Phú quý đa nhân hội, bần cùng thân thích li
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ tìm lui
- Giàu sơn lâm tìm đến, khó giữa chợ chẳng ai han
- Lúc nghèo thì chẳng ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Gian truân chẳng có ai nhìn, đến khi đỗ trạng chín nghìn anh em
- Phú quý đa nhơn hội, bần cùng thân thích li